2011/10/09
DMZツアー(前編)
9日は、かつての激戦区をまわる、DMZツアーに行きました。
あいにく激しい雨が降ってました。
朝食付き。
バンに乗り込んで出発。東洋人は僕だけです。後で判明したのですが、残りの十数人はほとんどがドイツ人でした。
傘は宿で借りれました。雨具を持たずにどこまで行けるのか。たぶんベトナム抜ければ後はいけそうな気がします。
米軍のミサイル基地があったロックパイル。
ホーチミン・ルートの要、ダクロン橋。戦後再建されました。
前が見えねー。ガラスの曇りだけでなく、霧も濃いです。
ケサン基地にやってきました。今回のガイドさんは英語の訛りが酷い上に早口なので、聞き取れないことが多かったです。日本語ガイドのツアーもあったんだけど、そっちは89ドルで、こっちは15ドル。まあしょうがないです。だいたいの内容はわかるし。
展示されているのはもちろん当時の品々。かなり迫力あります。
写真の展示もあります。インパクトは戦争証跡博物館の方がすごかったかな。
外にはヘリが。
こっちは輸送用のヘリ?めちゃくちゃでかいです。
墜落した残骸。
近くで見るとすごい生々しいです。
戦車も。
こうやって霧の中にたたずんでいる姿を見ると、今にも動き出しそうな印象を受けます。数十年前には、この一帯で実際に動いていたということを、強く認識させてくれるのです。雨も悪くないかも。
なんだよう。
一旦街に戻って昼食。
ここで同席した人に聞いてみたら、ほとんどがドイツ人だと判明しました。でも一緒に旅行してる訳じゃないみたい。
話変わって、僕はこの旅の中で感じたことや思いついたことを、iPod Touchで書き留めているのですが、同席したドイツ人が、車の中でそれを見ていたらしく、「あの入力方法はなに?」と聞かれました。フリック入力が珍しかったみたい。
iPod Touchで実際に画面を見せながら、簡単に説明してみました。
「これが一番シンプルな日本語の文字、HIRAGANAね」
( ´ ∀ ` )「うんうん」
「だけどこれだけじゃなくて、50近い文字があるから、こうやって上下左右のフリックで、あいうえおの母音を表現するのね」
( ´ ∀ `;)「え、う…うん」
「これで入力していってもいいけど、なんか子供の文章みたいだから、こうやって…」
(;´Д`)「ちょ…待っ…」
「KANJI…中国文字に変換する」
(゚д゚)「……」
「…アルファベットで入力もできるよ?」
(*゚▽゚*)「それ!それがいい!」
周りで見てた人も、漢字に変換するところで一気にわからなくなったみたい。表音文字しか持たない言語圏の人からすると「なんでわざわざ文字を変えるの?」って感じなのかなあ。
日本語というものを改めて考えさせられる会話で、結構面白かったです。
それから「そんなに英語話せるんだったらヨーロッパにも来なよ。楽しいよ」とか言われて嬉しかったり。
こんな体当たり英語でも結構いけるもんだなあと思いました。
後半へ続く。
あいにく激しい雨が降ってました。
朝食付き。
バンに乗り込んで出発。東洋人は僕だけです。後で判明したのですが、残りの十数人はほとんどがドイツ人でした。
傘は宿で借りれました。雨具を持たずにどこまで行けるのか。たぶんベトナム抜ければ後はいけそうな気がします。
米軍のミサイル基地があったロックパイル。
ホーチミン・ルートの要、ダクロン橋。戦後再建されました。
前が見えねー。ガラスの曇りだけでなく、霧も濃いです。
ケサン基地にやってきました。今回のガイドさんは英語の訛りが酷い上に早口なので、聞き取れないことが多かったです。日本語ガイドのツアーもあったんだけど、そっちは89ドルで、こっちは15ドル。まあしょうがないです。だいたいの内容はわかるし。
展示されているのはもちろん当時の品々。かなり迫力あります。
写真の展示もあります。インパクトは戦争証跡博物館の方がすごかったかな。
外にはヘリが。
こっちは輸送用のヘリ?めちゃくちゃでかいです。
墜落した残骸。
近くで見るとすごい生々しいです。
戦車も。
こうやって霧の中にたたずんでいる姿を見ると、今にも動き出しそうな印象を受けます。数十年前には、この一帯で実際に動いていたということを、強く認識させてくれるのです。雨も悪くないかも。
なんだよう。
一旦街に戻って昼食。
ここで同席した人に聞いてみたら、ほとんどがドイツ人だと判明しました。でも一緒に旅行してる訳じゃないみたい。
話変わって、僕はこの旅の中で感じたことや思いついたことを、iPod Touchで書き留めているのですが、同席したドイツ人が、車の中でそれを見ていたらしく、「あの入力方法はなに?」と聞かれました。フリック入力が珍しかったみたい。
iPod Touchで実際に画面を見せながら、簡単に説明してみました。
「これが一番シンプルな日本語の文字、HIRAGANAね」
( ´ ∀ ` )「うんうん」
「だけどこれだけじゃなくて、50近い文字があるから、こうやって上下左右のフリックで、あいうえおの母音を表現するのね」
( ´ ∀ `;)「え、う…うん」
「これで入力していってもいいけど、なんか子供の文章みたいだから、こうやって…」
(;´Д`)「ちょ…待っ…」
「KANJI…中国文字に変換する」
(゚д゚)「……」
「…アルファベットで入力もできるよ?」
(*゚▽゚*)「それ!それがいい!」
周りで見てた人も、漢字に変換するところで一気にわからなくなったみたい。表音文字しか持たない言語圏の人からすると「なんでわざわざ文字を変えるの?」って感じなのかなあ。
日本語というものを改めて考えさせられる会話で、結構面白かったです。
それから「そんなに英語話せるんだったらヨーロッパにも来なよ。楽しいよ」とか言われて嬉しかったり。
こんな体当たり英語でも結構いけるもんだなあと思いました。
後半へ続く。